close

【歌詞翻譯】

夕方が瞼に触れる
夕陽輕觸著眼簾
二人して寝ちゃってたみたいだ
看來我們倆都不小心睡著了
昨日までの平日はまた
直到昨天為止的日常
僕らの心をいくらか奪って
又消磨掉我們一些心神

眠ってる君の
沉睡中的你
まつ毛についた一粒光って
睫毛上閃爍著一滴淚光
だけど君はきっと強がって
但以你愛逞強的個性
起きたらすぐ 笑うんだろう
一醒來就立刻換上笑臉吧

大丈夫って思わせるの
讓人覺得「我沒事」這種事
ほんとに上手な君のことだ
你真的很拿手啊
心配しないで 我慢もしないで
別再勉強,也別再忍耐了
例え 世界中が
就算全世界
君を見落としてたとしても
都沒有看見你的努力

僕が君を見逃さないよ
我不會再錯過你了
どんな涙も逃さないよ
你的每一滴眼淚我都不會輕忽
君のことをもう離さないよ
再也不會放開你的手
いつも君の味方でいたいよ
我想一直站在你身邊
悲しい思いもうさせないよ
不想再讓你感到悲傷
いらない不安は抱かせないよ
也不想讓你承擔多餘的不安
君を守らせてくれないか
能不能讓我守護你
僕に守らせてくれないか
就讓我來守護你吧

すれ違う日々を越えて
跨越了那些彼此錯過的日子
二人して大切だと気づいて
終於察覺了對方在自己心中的重量
愛してると言い合えた夜
在能夠互相說出「我愛你」的夜晚
こらえきれずに 吹き出したっけ
忍不住笑了出來

ずっといい人になんて
你不用一直當個好人
ならなくたっていいしつまんない
那樣也太無趣了
君の嫌いな君を
你所討厭的那個自己
僕が誰より好きでいるの
正是我最喜歡的模樣啊

精一杯に生きてくほど
越是拼命地活著
本音を口に出来なくなるね
就越難把真心話說出口呢
心配しないで 信じて 頼って
別擔心,請你相信我,可以依賴我
例え 自分らしさ
就算你一時
君が見失っていたとしても
迷失了自己想成為的模樣

僕が君を見逃さないよ
我不會再錯過你了
どんな笑顔も逃さないよ
你的每一個笑容我都會記在心上
何があってももう離さないよ
不論發生什麼事,我都不會放手
明日も君のそばにいたいよ
明天我也想繼續待在你身邊
寂しい思い もうさせないよ
不想再讓你感到寂寞
ひとりぼっちになんてさせないよ
不想再讓你孤單一個人
君を守らせてくれないか
能不能讓我守護你
僕に守らせてくれないか
就讓我來守護你吧

声も 癖も 髪も シワも
你的聲音、習慣、頭髮、皺紋
夢も 過去も 絶望さえも
你的夢想、過去,甚至絕望
君にまつわわるそのすべてを
你和所有和你有關的一切
一つ残らず 抱きしめたいよ
我都想全部擁入懷裡

僕が君を見逃さないよ
我絕不會錯過你
どんな涙も逃さないよ
你的每一滴眼淚我都不會忽視
もっと深く君を知りたいよ
我想更深地了解你
ずっと君の隣歩きたいよ
想一直走在你身邊
愛してる もう 吹き出さないよ
「我愛你」 這次我不會笑出來了
なんてそばから吹き出しそうだよ
雖然一說出口又忍俊不禁
君を守らせてくれないか
能不能讓我守護你
僕に守らせてくれないか
請讓我來守護你吧

夕方が溶ける頃に
當夜幕降臨時
目をこすってやっと起きた君は
揉揉眼睛,終於醒來的你
やっぱり思ってた通り
果然和我猜想的一樣
起きてすぐ笑って見せた
一醒來就立刻瞇著眼笑起來


九年前這個版創立的時候,我還是高中生

第一篇文章發表的時候,我大學一年級

當時還在這個平台上面,結交了很多一樣在做歌詞翻譯的寫手朋友

16.17年過了之後,只剩下一年一更、二更

當初同期在寫歌詞翻譯的朋友,也不知道轉戰到那些平台上面去了

不知道是不是還持續在做著這件事情

.

這些年來的變化也很多

這是第一次用ChatGPT來輔助我翻譯作品

其實以機器來說,完成度已經很驚人了

我做的事情就只有,按照全篇的架構,修順一些語氣、冗言贅字

並且依照我對歌詞的理解,做一些超譯的動作

其實說來簡單,但我覺得這是機器不太可能做到的事

包含語境、韻律、譯文的文化詮釋,這都遠遠超出字面翻譯可以做到的事情

所以我想機器直接取代翻譯工作應該還(暫時)是不太可能的

.

以上

希望大家喜歡今天分享的這首歌:)

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Freely Lagrima 的頭像
    Freely Lagrima

    霽子工坊。翻譯周刊

    Freely Lagrima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()